Interprétation simultanée

Interprétation
consécutive

L’interprétation simul­ta­née est la trans­mis­si­on ora­le en temps réel de ce qui est dit dans la lan­gue cib­le respec­ti­ve et est uti­li­sée en pre­mier lieu lors de con­fé­ren­ces, con­grès et réuni­ons impli­quant un éch­an­ge inten­se d’in­for­ma­ti­ons. Dans le cad­re de mani­fes­ta­ti­ons com­pren­ant deux ou plu­s­ieurs lan­gues de tra­vail, deux inter­prè­tes mini­mum inter­vi­en­nent en règ­le géné­ra­le dans une cabi­ne d’in­ter­pré­ta­ti­on insonorisée.

Cette tech­ni­que d’in­ter­pré­ta­ti­on est très dyna­mi­que et il n’y a aucu­ne per­te de temps. Les inter­prè­tes tra­vail­lent dans une cabi­ne d’in­ter­pré­ta­ti­on inso­n­o­ri­sée avec la tech­ni­que cor­re­spond­an­te : un pupit­re d’in­ter­prè­te ain­si que des cas­ques avec micro­pho­ne pour les inter­prè­tes. Les audi­teurs reçoi­vent l’in­ter­pré­ta­ti­on via leurs récep­teurs et casques.

L’interprétation simul­ta­née néces­si­te un haut niveau de con­cen­tra­ti­on et de pro­fes­si­on­na­lis­me. C’est pour­quoi deux inter­prè­tes tra­vail­lent habi­tu­el­le­ment en alter­nan­ce dans une cabi­ne pour garan­tir en per­ma­nence une gran­de qualité.

Cabine d’interprétation, récepteurs, écouteurs, haut-parleurs, microphone

L’interprète tra­vail­le dans une cabi­ne vitrée inso­n­o­ri­sée. La cabi­ne est équi­pée d’un pupit­re avec des com­man­des pour choi­sir le canal uti­li­sé par l’o­ra­teur qui par­le dans un micro. L’interprète suit le dis­cours à l’ai­de d’écouteurs.

Il est important que la cabi­ne soit suf­fi­sam­ment gran­de, bien ven­tilée et éclai­rée et que les inter­prè­tes puis­sent bien voir la tri­bu­ne et l’écran/le rétro­pro­jec­teur situés dans la salle.

Contactez-nous
pour une demande sans engagement.